45 dictons et proverbes en anglais (avec traduction et explication)
Dans cet article, vous trouverez une série de Dictons et proverbes anglais qui vous feront penser et réfléchir sur la vie. Ce sont des phrases que nous utilisons souvent et que, avec quelques mots, nous pouvons en dire beaucoup.
Les proverbes sont des expressions populaires qui ont été répétées, sans changer, pendant des années voire des siècles. De manière générale, à travers celles-ci, une pensée morale, un conseil ou un enseignement vital est exprimé..
45 proverbes et dictons en anglais
Vous pouvez trouver ci-dessous une liste de proverbes et dictons en anglais avec leur traduction (pas littéral) et une brève explication.
1. Tuer deux oiseaux avec une pierre
- Traduction: Tuer deux oiseaux avec une pierre.
Ce dicton est utilisé pour indiquer que deux choses ont été accomplies en même temps ou pour résoudre deux problèmes à la fois en ne faisant qu'une seule chose..
2. Manger, boire et être joyeux (pour demain nous mourrons)
- Traduction: Boire et avaler, le monde va se terminer.
Une belle comptine qui dit qu'il n'y a qu'un moment présent et qu'il faut en profiter. Nous n'avons qu'une vie, nous devons en faire une expérience imbattable.
3. L'absence rend le cœur plus affectueux
- Traduction: L'absence nourrit le coeur.
Les êtres humains valorisent ce que nous n'avons pas proche. Ces mots expriment exactement ce sens. C’est-à-dire que lorsque nous manquons quelque chose, c’est quand nous l’apprécions.
4. Tout ce qui brille n'est pas or
- Traduction: Tout ce qui brille n'est pas or.
Plusieurs fois, nous nous retrouvons avec la partie superficielle des choses, laissant de côté le vrai sens ou ce qui se passe réellement. En outre, il est également utilisé pour recommander de ne pas faire confiance aux apparences.
5. Les chiens qui aboient ne mordent jamais
- Traduction: chien qui aboie, peu mordant
Nous connaissons tous ces gens qui mentent plus qu'ils ne parlent, et ils se vantent généralement, mais ensuite ils ne font rien. Le chien qui aboie est la personne qui raconte toujours ses histoires, mais qui mord un peu parce qu'il n'a pas vraiment fait la moitié de ce qu'il dit.
5. Un point dans le temps sauve neuf
- Traduction: Mieux vaut prévenir que guérir.
Mieux vaut agir plus tôt que de devoir se repentir à l'avenir pour ne pas le faire.
6. Un chat en gants n'attrape aucune souris
- Traduction: Chat avec des gants ne chasse pas les souris.
Il est utilisé pour critiquer ceux qui ne travaillent pas pleinement. Par exemple, quand une personne va au travail alors qu'elle est tellement fixée qu'elle ne fait pas bien son travail pour ne pas se salir.
7. Les actions parlent plus que les mots
- Traduction: Les faits valent plus que les mots.
Cette phrase peut également être exprimée de différentes manières: "les mots sont portés par le vent ou" du dicton au fait qu'il y a beaucoup de chemin ".
8. Les choses se passent souvent quand on s'y attend le moins
- Traduction: Là où le lévrier pense le moins, le lièvre saute.
Parfois, les occasions viennent quand on s'y attend le moins.
9. Un léopard ne change jamais de place
- Traduction: Celui qui est né cochon meurt cochon.
Cette phrase fait référence à ce que personne ne change de nature et ne peut pas lutter contre le destin.
10. Oeil pour oeil, dent pour dent
- Traduction: Oeil pour oeil et dent pour dent.
Ce dicton s'applique aux moments où nous faisons quelque chose de mal et tout ce que nous voulons, c'est de la vengeance. Cela va à l'encontre de la réconciliation.
11. Un mot suffit au sage
- Traduction: Pour un bon auditeur, quelques mots suffisent
En d'autres termes, vous ne devez pas continuer à répéter des choses quand une fois devrait être suffisant.
12. Tous les chats sont gris dans le noir
- Traduction: La nuit tous les chats sont bruns.
En référence à cela la nuit et dans l'obscurité, les imperfections ne sont pas vus.
13. Donner le bénéfice du doute
- Traduction: Donner le bénéfice du doute.
Nous ne devrions pas juger les gens lors du premier échange, mais nous devons attendre d'avoir des preuves pour accuser.
16. Les apparences sont trompeuses
- Traduction: Apparences trompent.
C'est un dicton semblable au précédent, dans lequel les gens ne doivent pas être jugés, car il est possible que leur image corporelle ne soit pas ce que la personne est réellement..
17. Prenez ce que quelqu'un dit avec une pincée de sel
- Traduction: Prenez quelque chose avec des pincettes.
Prenez quelque chose avec une pince à épiler, c'est-à-dire soyez prudent.
18. Une pomme par jour éloigne le médecin
- Traduction: Mieux vaut prévenir que guérir.
Un autre dicton en anglais qui parle de mieux prévenir que guérir. Autrement dit, mieux vaut agir pour le moment que de se repentir plus tard.
19. Un oiseau dans la main vaut deux dans la brousse
- Traduction: Mieux vaut un oiseau dans la main que cent volant.
Il vaut mieux être prudent que de spéculer et avoir mille choses à l'esprit et ne manquer de rien.
20. Ne faites pas attention aux propos stupides que les gens disent
- Traduction: Pour les mots stupides, oreilles sourdes.
Vous devez passer des commentaires des autres. Être amer pour ce que disent les ignorants.
21. Ajouter l'insulte à la blessure
- Traduction: Jeter le feu dans le feu.
Une phrase qui aggrave la situation, complique la situation.
22. Il n'y a rien de si étrange que les gens
- Traduction: Tout est dans la vigne du Seigneur.
Un rendez-vous qui est utilisé lorsque quelqu'un est étrange ou ne correspond pas aux normes sociales.
23. parle du diable
- Traduction: En parlant du roi de Rome.
Bien que la traduction littérale soit plutôt "parler du diable", en espagnol, il s'agit de "parler du roi de Rome". En d'autres termes, parler de quelqu'un et se montrer juste à ce moment-là.
24. Coûte un bras et une jambe
- Traduction: Ça coûte un œil sur le visage.
Un dicton qui est utilisé pour parler de quelque chose qui coûte très cher.
25. Tous les chemins mènent à Rome
- Traduction: Tous les chemins mènent à Rome.
Peu importe le chemin que vous empruntez, vous atteindrez finalement votre destination.
26. Se sentir un peu sous le temps
- Traduction: Être un petit pachucho en espagnol.
Fondamentalement, être mauvais ou ne pas être bien. Quand tu es fatigué ou malade.
27. L'amour se moque des serruriers
- Traduction: L'amour ne respecte pas la loi, ni n'obéit au roi
L'amour est un sentiment très intense qui provoque le désir et l'impulsion d'être ensemble avec la personne que l'on aime.
28. Les mendiants ne peuvent pas choisir
- Traduction: Quand il y a la faim, il n'y a pas de pain dur.
Quand on a du mal, il s'accroche à tout pour apaiser ce sentiment.
29. La curiosité a tué le chat
- Traduction: La curiosité a tué le chat.
Cela signifie que nous ne devrions pas demander ou être curieux, que nous pouvons regretter.
30. Entendez-le à travers la vigne
- Traduction: Un petit oiseau m'a dit.
Un petit oiseau l'a dit quand vous dites à quelqu'un que vous savez quelque chose mais que vous ne voulez pas dire le nom de la personne qui vous l'a dit.
31. Tout le monde tire son épingle du jeu à la fin
- Traduction: Chaque cochon a son San Martín.
Les mauvaises personnes paient tôt ou tard leurs devoirs.
32. Onze dans une lune bleue
- Traduction: Des figues aux figues.
On dit quand quelque chose arrive très rarement et dans des moments inattendus.
33. Tous les chagrins avec du pain sont moins
- Traduction: Douleurs avec du pain sont moins.
Il n'y a pas de plus gros problème que de ne pas avoir à manger ou de pouvoir se nourrir. En d'autres termes, tous les problèmes ont une solution.
34. pris entre deux tabourets
- Traduction: Nager entre deux eaux.
Exprime être indécis et ne sachant que faire. Vous devez prendre une décision mais vous ne précisez pas.
35. Tout le travail et pas de jeu rend Jack un garçon terne
- Traduction: Vous devez vous amuser et mettre le travail de côté pendant un moment.
Nous ne vivons qu'une fois, vous devez donc profiter de cette vie et passer des moments agréables et agréables.
36. La familiarité engendre le mépris
- Traduction: La familiarité engendre le mépris.
Dans certains cas, avec le temps, passer de nombreux moments avec une personne peut nous ennuyer et nous agacer de leur présence..
37. Les bonnes choses arrivent à ceux qui attendent
- Traduction: Les bonnes choses arrivent chez ceux qui savent attendre.
La patience a un prix.
38. Une chaîne est aussi forte que son maillon le plus faible
- Traduction: la chaîne est aussi forte que son maillon le plus faible.
Une image puissante qui montre que même les grandes organisations peuvent avoir un point si vulnérable qu’il les rend incapacitantes.
39. Ne comptez pas pour les poulets avant leur éclosion
- Traduction; Ne comptez pas sur les poulets avant leur éclosion.
Il est préférable de garder les pieds sur terre et de ne pas prendre pour acquis un avenir très optimiste.
40. Le lève-tôt attrape le ver
- Traduction: Le premier oiseau atteint le ver de terre.
Se préparer à l'avance peut donner un avantage concurrentiel.
41. Une image vaut mille mots
Traduction: Une image vaut mille mots.
Il y a des sentiments qui expliquent plus que des informations textuelles.
42. Aucun homme n'est une île
- Traduction: aucun homme n'est une île.
Nous ne vivons pas isolés, mais nous faisons partie d'un système social.
43. La plume est plus puissante que l'épée
- Traduction: Le stylo est plus vertueux que l'épée.
Le pouvoir des idées est plus grand que celui de la violence concrète.
44. Si vous construisez ils vont manger
- Traduction: Si vous construisez, ils viendront.
Pour être chanceux, vous devez d'abord travailler pour que cela se produise..
45. Il y a toujours plus de poissons dans la mer
- Traduction: Il y a plus de poissons dans la mer
Un proverbe utilisé surtout en ce qui concerne la recherche d'un partenaire.